Korrumperad demokrati faller sönder?

De italienska studenterna är trötta på att uppleva hur en redan dålig utbildning bara blir sämre. Alessandra Guadagnini och Pascal Scorscelo hoppas att 2011 blir förändringens år.
En litteraturens diversearbetare
– Att föra fram finländska författare och få förlagen att nappa, är en kamp mot elefanterna, säger översättaren Janina Orlov.
När jag slår på diktafonen och lyssnar på Janina Orlov en onsdag eftermiddag på ett av kaféerna i Kulturhuset, klottar jag ner i marginalen: beskriv hennes röst. Tydlig, inte utpräglat, hårt finlandssvensk, ja inte utpräglad i någon riktning egentligen – en röst man gärna lyssnar på.Hon har just berättat att hon ännu, efter tolv år, har svårt att ta till sig vissa rikssvenska ord – ”kul”, till exempel, känns helt tillgjort. Omedvetet eller medvetet, att bevara ett starkt och rörligt språk, sitt språk, är A och O för en översättare som Janina som dagligen iklär sig olika språkdräkter. Hon beskriver sig själv som en ”litteraturens diversearbetare”.
Fejkblogg som kulturreklam
Benedictssons diaboliska undertext
På en Gudlös plats
Mikael Persbrandt och Johan Rabaeus gör mjuka och känsliga rolltolkningar i Stockholms stadsteaters uppsättning av I väntan på Godot.
