START
  • Om Ny Tid
  • Arkiv
  • Annonsera
  • Prenumerera
  • Skriv i NyTid
  • I en luxuös safaripark

    Vid Tokyos största buddhistiska tempel Senso-ji trängs folk vid rökelse- och tvättkar, skriver önskningar på lappar som de knyter fast i stänger och slänger slantar i med spjälor försedda offerskrin (det SKA rassla). Framför breder en enorm marknad ut sig där utsökt traditionellt hantverk trängs med rena krimskramset. Strax intill gör en trollkarl
    konster och en apa hoppar höjd. Det är rena folkfesten, varje dag, nästan dygnet runt.

    Läs mera

    På gräsmattan i Bökars

    Till minne av Erland Josephson 1923–2012.

    Läs mera

    Mittemellan Svenskfinland och Japan

    Först tänkte jag skriva ett till inlägg i debatten om finlandssvenskheten och kulturen. Jag tänkte ta avstamp i en kolumn av Richard Swartz (DN 11.11.2011) som förklarar Greklands förfall med att det är ett klientelsamhälle, vilket förenklat uttryckt är ett samhälle av herrskap (patroner) och tjänstefolk (klienter). Klienterna skänker patronerna makt för att i utbyte få fördelar och beskydd. Har inte Svenskfinland drag av just ett sådant samhälle, tänkte jag hävda. Förväntas vi inte vara lojala mot vårt finlandssvenska parti för att i utbyte bli beskyddade och låta fonderna fatta sina beslut i slutna rum så länge vår verksamhet tryggas? Den häpnad de styrande efter förlagsfusionen visade över att vi författare inte lät oss nöjas med att våra böcker skulle ges ut som förut föreföll genuin. Att vi skulle se till något utöver vårt egenintresse, som vilka följderna kan tänkas bli för litteraturen på sikt, verkade inte ha fallit dem in.

    Läs mera

    Att hötta med käppen

    Förra veckan var jag på två fantastiska tillställningar. På båda steg det förflutna, och också lite av det förträngda, med kraft till ytan. På torsdagen gavs en hyllningskonsert till den finska poeten Mirkka Rekola med anledning av hennes 80-årsdag, och på lördagen var det klassfest för oss som år 1976 lämnade Drumsö svenska samskola och flyttade till Mattby högstadium, numera Mattliden, för att fortsätta vår skolgång.

    Läs mera

    En dikt, tre tolkningar

    Att översätta poesi är alltid en subjektv tolkning av en dikt – varje val mellan ord med likartad betydelse men med olika klang, valet mellan rytm och innebörd, mellan ordformer (ska finskans “loppu” t.ex. tolkas som “slut” eller “slutet”?) är val som samtidigt är tolkningar och som gör varje översättning av en dikt unik. Vi bad tre poeter med mångårig erfarenhet av att tolka poesi att översätta samma dikt av den finska poeten Sanna Karlström till svenska. Dikten är ur hennes samling Harry Harlowin rakkauselämät (Harry Harlows kärleksliv) som utkom 2009 på Otava. Varsågoda, njut!

    Läs mera

    « Äldre